您好 [请登录]   [免费注册]
霍华德庄园 [平装]【现货】
 
   
查看大图

霍华德庄园 [平装]【现货】

《霍华德庄园》是福斯特最重要的长篇小说,通过姐妹俩——玛格丽特和海伦——的婚姻生活,描写不同民族文化的冲突、吸收和重组的现象,从而揭示了英国二十世纪初现代国家的形成以及国民性格重塑的痛苦过程。殖民地和工、业化对英国社会的影响,在书小均有准确的反映和折射,小说因此具备了令人信服的现代因素。

  • 商品编号:G5194A18C78DAC
  • 商品重量:458.000 克(g)
  • 货  号:G5194A18C78DAC
  • 品  牌:其他出版社
  • 所得积分:1
  • 作者: 福斯特(Forster.E.M)
  • 出版社: 人民文学出版社
  • 出版时间: 2009年8月1日
  • ISBN: 9787020068715
  • 建议适合年龄: 成人
  • 市场价: RM28.00
  • 爱宝价: RM18.20
  • 为您节省:RM9.80
  • 折扣:35%
购买数量:
  (库存1)

会员经常一起购买的商品

基本信息

  • 出版社: 人民文学出版社; 第1版 (2009年8月1日)
  • 平装: 416页
  • 语种: 简体中文
  • 开本: 32
  • ISBN: 9787020068715
  • 条形码: 9787020068715
  • 商品尺寸: 21 x 13.2 x 3 cm
  • 商品重量: 458 g

商品描述

编辑推荐

《霍华德庄园》由人民文学出版社出版。

作者简介

福斯特(Forster.E.M.,1879-1970),英国著名小说家和批评家。出生在伦敦,少年时期在特恩布里奇公学上学,成年后进入剑桥大学国王学院,后成为该院的荣誉研究员,被认为是英国二十世纪最杰出的小说家和批评家。作品有《天使不敢涉足的地方》(1905)、《最漫长的旅程》(1907)、《一间看得见风景的房间》(1908)、《霍华德庄园》(1910)、《印度之行》(1924)和去世后出版的《莫里斯》(1971);还有两个短篇小说集,以及广受欢迎的文学批评专著《小说面面观》(1927)。他的作品既有完整的故事,又富有象征手法,因此一直拥有广大的读者群,并有四部小说改编成为电影,为他赢得了更广泛的声誉。

序言

E.M.福斯特生于一八七九年,殁于一九七0年,跨了两个世纪。占了两个“七”字,寿数长达九十一个年头。他二十六岁上写出第一本小说《天使不敢涉足的地方》(1905),此后的五年中是他写作小说的高峰期,分别写出了《最漫长的旅程》(1907)、《一间看得见风景的房间》(1908)和《霍华德庄园》(]910),平均两年出产一部小说。他去世一年后才公开出版的《莫里斯》,完成于一九一四年。时隔十年,《印度之行》出版,赢得了Prix Femina Vie Heureuse和詹姆斯•泰特•布莱克纪念奖两项文学奖。此后,他的长篇小说写作便结束了,可他的人生才将将度过了一半。在长达四十六年的后半生中,他出版了两卷短篇小说,两部传记和两卷杂文集等,重要作品是《小说面面观》。客观地说,和他的长寿相比,他的作品很稀。有趣的是,福斯特这个名字没有因此而冷落,一直受到热捧,直到他去世三十多年后,还是很热。上世纪八十年代《印度之行》和《一间看得见风景的房间》改编成电影,获得奧斯卡大奖多项提名。九十年代《霍华德庄园》改编成电影,又获得奧斯卡大奖多项提名。进入本世纪,《莫里斯》改编成电影,又获成功。

文摘

第一章
事情不妨从海伦给她姐姐的几封信说起。最亲爱的梅格①,
这所住宅可不是我们以为的样子。它很旧,很小,不过总的说来看着很顺眼——一水儿红砖。我们目前住在里面都一个萝卜一个坑的,保罗(小儿子)明儿来了天知道会发生什么事。从过厅向右走可进入餐厅,向左走便是客厅了。过厅本身其实就是一间屋子。打开过厅里的另一道门是楼梯,顺着一条通道直达二楼。二楼并排着三间卧室,三间卧室的上面是一排三间阁楼。这当然不是这所住宅的全部,不过你注意到的也就这些了——从宅子前的花园一眼望去正好是九个窗户。
还有一棵非常高大的山榆树——抬眼看去左边就是——歪歪地依傍住宅生长,位子花园和草地的中间。我已然喜欢上那棵树了。另外还有普通的榆树、橡树——不比一般橡树更让人反感——梨树、苹果树和一架葡萄藤。但是没有白桦树。不过我得赶紧去会一会我的男主人和女主人。我只是想告诉你,这住宅和我们所以为的一点也不一样。我们过去为什么会以为他们的住宅就应该是山墙林立,多姿多彩,他们的花园就应该是布满橙黄色的幽径呢?我认为这完全是我们把他们和昂贵的饭店混淆一块儿了——威尔科克斯太太身着美丽的衣服在长长的走廊里逶迤而行,威尔科克斯先生把脚夫们指使得团团打转,等等。我们女人家总喜欢把事情想得很片面。
我星期六回去;晚一些时候会让你知道火车时刻。你没一起来,他们像我一样感到生气;真是的,蒂比也太累人了,他每个月都要闹一次病。他在伦敦怎么会染上枯草热呢?就算他得了这病,你放弃拜访,去听一个男孩子打喷嚏,这好像也太不公平了吧。告诉他,查尔斯•威尔科克斯(在家的那个儿子)也得了枯草热,可是他根本不当回事儿,我们问起病情时他一副不屑的样子。威尔科克斯家的这种男人会让蒂比无地自容的。不过你不会赞同我这样看,我还是换换话题吧。
这封信长,是因为我在早餐前挤时间写的。哦,那些美丽的葡萄藤叶!这住宅被一棵葡萄藤遮挡得好严实。早些时候我向外眺望过,威尔科克斯太太已在花园里了。她显然对这花园钟爱有加。难怪她有时看上去很疲倦呢。她一直在观察大朵的罂粟含苞待放。然后她走出花园草地去草坪,草坪的右角我正好看得见。她身着一袭长裙,在潮乎乎的青草上逶迤而行,返回来时手里抱满前一天割下的干草一一我推测是为兔子或什么动物准备的,只见她一次又一次闻那些干草。这里的空气令人陶醉。过了一会儿我听见槌球的响声,再往外看,原来是查尔斯.威尔科克斯在练球呢;他们对什么运动都很喜爱。不久他开始打喷嚏,不得已停下来。然后我听见了更多的槌球响起,这次是威尔科克斯先生在练球,不一会儿传来“啊嚏——啊嚏——啊嚏”的声音;他也不得不停下来了。接着埃维出来了,在一个固定在青梅树上——他们把每样东西都利用起来了一的器械上做健身操,很快她也发出“啊……嚏”的声音,她转身进了房子。最后,威尔科克斯太太又露面了;她拖着裙裾一边走,一边闻干草,观看那些花。我不厌其烦地给你写这些,只因为你曾说过,生活有时是生活,有时只是一出戏,活人就要学会区别哪个是哪个,一直以来我总把这话当作“梅格俏皮的信口胡说”。但是今天早上的生活确乎不是生活而是一出戏,看到威尔科克斯一家人轮流出场,我从中得到了极大的乐趣。现在威尔科克斯太太也已进去了。
我这就穿上(省略)。昨天夜里威尔科克斯太太穿了(省略),埃维穿了(省略)。所以说这里不是一个随便走动的地方,如果你闭上眼睛它仍然好像是那家我们所以为的招摇旅馆。可你一睁开眼就不是那么回事了。那些野蔷薇芳香醉人。草坪上方形成了一堵蔷薇篱——高得出奇,花儿垂落下来构成了花环,但它们的底部别有韵味,纤纤袅袅的,透过去能看见三三两两的鸭子和一头牛。这些属于那座农场,是我们附近的惟一住宅。早餐的钟声响了。致以厚爱。代我向蒂比致爱。向朱莉姨妈致爱;她来和你就伴儿正是时候,不过也让人烦呀。把这信烧了。星期四还要写信。
如果您对本商品有什么问题,请提问咨询!
如果您对本商品有什么评价或经验,欢迎分享!

热门商品推荐

其他顾客还买过

浏览过的商品